Okay, my own translation. The meanings are pretty much all right, except not all are line for line (since Japanese grammar structure is obviously different than English). Also, some words don't really have English counter-part for the exact meaning (such as difference between "Koi", "Ai", and "Suki" which in English, all basically translates to "love" although the meanings are slightly different for each one.) so it maybe a little confusing.When I came to my senses, I found myself at the river bank full of memoriesor imagining up a sequel to the dream I’ve had yesterday.That boy seems so grown up nowSo I hid behind my umbrella not even able to say good-byePassing by and thinking, “maybe…”At times flowers bloom late.Not something that changes, like romance or loveI just think simply: I like you. Just like that,people hold onto such thoughts that goes no where, and turning backKeep within themselves the memory of passing scenery, so it wont disappear.Sky at dusk, tree in the windI passed my time pretending to be enchanted by them.So I will not hurt, so I will not let it hurtSee? I can even kill my sadnessIf I name it love, then I can call it love.It’s not like wanting something, it’s not something definite with shapesI wish I could just plainly like (Note: as in love, but here “suki” instead of “ai” is used and since there really isn’t English correspondence to what it really means, I’m using it to distinguish) The night when loneliness and cowardliness comes, some flowers bloom lateI wonder if I can be strong enough to drive my solitude away.Not something that changes, like romance or loveI just think simply: I like you. In the night when loneliness, dilemma and cowardliness comes, the flower bloomed late,Until the memory dies away, tonight it still holds on.
__________________
Cellphone Forum
|